한시의 향기

[스크랩] 촉직(促織귀뚜라미)/ 杜甫

똥하 2009. 10. 15. 17:44

 


      
      촉직(促織귀뚜라미)/ 杜甫 
      
      促織甚微細  작고 가냘픈 귀뚜라미
      촉직심미세
      哀音何動人  슬픈소리 이렇듯 사람을 울리고
      애음하동인
      草根吟不穩  풀속에서 오들오들 울다가도
      초근음불온
      牀下意相親  침상아래 정답게 속삭이듯
      상하의상친
      久客得無淚  정처없는 나그네 눈물 흘리고
      구객득무루
      故妻難及晨 옛처 새벽까지 지낼수 있으랴
      고처난급신
      悲絲與急管  슬픈거문고나 격한피리소리도
      비사여급관
      感激異天眞  네 천진한 감격에 비기지 못하리
      감격이천진
      ................................
      *促織=귀뚜라미   *甚微細=아주 작고 가냘픈
      *哀音=슬픈울음   
      *何動人=어찌 그리 사람을 감동시는가
      *吟不穩=초조 불안하게 *牀下=침마루
      *意相親=나와 다정한듯
      *久客=오랜나그네  *得無淚=눈물 안흘릴수 없다
      *故妻=오래전 홀로된 여인  
      *難及晨=새벽까지 견딜 수 없다
      *悲絲=슬픈 거문고소리 *急管=격한 피리소리
      *異天眞=천진함과 다름
      애절한 귀뚜라미 울음소리를 정교하게 을펐다
      두보가 아니면 표현할수 없는 명귀로 미물을
      통하여 자연의 감격을 새삼스럽게 발견시켜 
      주고 있다.
      悲絲與急管  슬픈 거문고나 격한 피리소리도
      感激異天眞  네 천진한 감격에 비기지 못하리 
      
      

출처 : telechae
글쓴이 : 含閒커넬 원글보기
메모 :

'한시의 향기' 카테고리의 다른 글

[스크랩] 야운 조사(野雲祖師)  (0) 2009.10.15
[스크랩] 어옹(漁翁)-유종원(柳宗元)  (0) 2009.10.15
[스크랩] 최치원 - 비오는 가을밤  (0) 2009.10.15
도연명의 四時  (0) 2009.08.05
상생의 화합   (0) 2009.07.03