사설(師說)-한유(韓愈)|
古之學者 必有師 師者 所以傳道授業解惑也 人非生而知之者 孰能無惑 惑而不從師 其爲惑也 終不解矣 生乎吾前 其聞道也 固先乎吾 吾從而師之 生乎吾後 其聞道也 亦先乎吾 吾從而師之 吾師道也 夫庸知其年之先後生於吾乎 是故 無貴無賤 無長無少 道之所存 師之所存也 嗟乎 師道之不傳也久矣 欲人之無惑也難矣 古之聖人 其出人也遠矣 猶且從師而問焉 今之衆人 其下聖人也亦遠矣 而恥學於師 是故 聖益聖 愚益愚 聖人之所以爲聖 愚人之所以爲愚 其皆出於此乎 愛其子 擇師而敎之 於其身也 則恥師焉 惑矣 彼童子之師 授之書而習其句讀者也 非吾所謂傳其道解其惑者也 句讀之不知 惑之不解 或師焉 或不焉 小學而大遺 吾未見其明也 巫醫樂師百工之人 不恥相師 士大夫之族 曰師曰弟子云者 則群聚而笑之 問之則曰彼與彼 年相若也 道相似也 位卑則足羞 官盛則近諛 鳴乎 師道之不復 可知矣 巫醫百工之人 君子不齒 今其智乃反不能及 可怪也歟 聖人無常師 孔子師郯子萇弘師襄老聃 郯子之徒 其賢 不及孔子 孔子曰三人行 則必有我師 是故 弟子不必不如師 師不必賢於弟子 聞道有先後 術業有專攻 如是而已 李氏子蟠 年十七 好古文 六藝經傳 皆通習之 不拘於是 請學於余 余嘉其能行古道 作師說以貽之
사설(師說)-한유(韓愈)
옛 학자는 반드시 스승이 있었으니, 스승이라 하는 것은 도를 전하고 학업을 주고 의혹을 풀어주기 위한 방법이니라. 사람은 나면서부터 아는 것이 아닐진대 누가 능히 의혹이 없을 수 있으리오. 의혹하면서 스승을 따르지 않는다면 그 의혹된 것은 끝내 풀리지 않는다. 누구든 나보다 먼저 나서 그 도를 들음이 진실로 나보다 앞선다면 내 좇아서 이를 스승으로 할 것이요 나보다 뒤에 났다 하더라도 그 도를 들음이 또한 나보다 앞선다면 내 좇아서 이를 스승으로 할 것이다 나는 도를 스승으로 하거니, 어찌 그 나이의 나보다 먼저 나고 뒤에 남을 개의하리오 이렇기 때문에 귀한 것도 없고 천한 것도 없으며, 나이 많은 것도 없고 적은 것도 없는 것이요, 도가 있는 곳이 스승이 있는 곳이니라 슬프다! 사도가 전하여지지 아니한 지 오래되었으니 사람이 의혹이 없고자 하기는 어렵다. 옛날 성인은 사람에게서 뛰어나기를 멀리 하였으되 오히려 또한 스승을 좇아 물었건만, 오늘날 많은 사람들은 그 성인에서 떨어지기를 또한 멀리하였으되 스승에서 배우기를 부끄러이 여기노라 이렇기 때문에 성인은 갈수록 성인이요, 우인은 갈수록 우인이라. 성인이 성인 된 까닭과 우인이 우인된 까닭은 그 모두가 여기서 나오는 것인저 그 자식을 사랑하는 데는 스승을 가려서 이를 가르치되, 그 자신에 있어서는 곧 스승 둠을 부끄러이 여기니 미혹한 탓이다. 저 동자의 스승은 그에게 책을 주어서 그 구두를 익혀 주는 사람이니 나의 이른바 그 도를 전하고 그 의혹을 풀어주는 것이 아니니라 구두를 알지 못함과 의혹을 풀지 못함에 혹은 스승을 두고 혹은 그렇지 않으니, 작은 것은 배우고 큰 것은 버리는 것이라, 나는 아는 그것을 밝은 것으로 보지 않는도다. 무당, 의원, 악사, 온갖 장인 등은 서로 스승이 됨을 부끄러이 여기지 않는데, 사대부의 족속들은 스승이라 하고 제자라고 말하는 사람이면 모두들 모여서 이를 비웃는지라 이것을 물으면 곧 말하기를, “저이와 저이와는 나이가 서로 같고, 도가 서로 비슷하다.”고 한다 지위가 낮으면 수치스럽게 여기기에 족하고 관위가 높은 즉 아첨에 가깝다고 하니,
슬프도다! 사도의 회복되지 않음을 알 만하도다 무당, 의원, 악사, 온갖 장인들을 군자가 이를 비천하게 여기지만, 오늘날 그 지혜가 이에 도리어 저들에게 미칠 수가 없으니 괴이하게 여길 만하다. 성인은 본래 일정한 스승이 따로 없도다. 공자는 일찍이 담자, 주나라의 대부 장홍, 노나라의 악관 사양, 도가의 시조 노자에게 가르침을 받았는데, 담자의 무리들은 그 어질기가 공자에 미치지 못하였도다 공자가 말하기를, “세 사람이 동행한다면 반드시 나의 스승이 있다.”고 하셨느니라 그러므로 제자라고 반드시 스승만 못한 것이 아니며, 스승이라고 반드시 제자보다 현명한 것은 아닌 것이다. 다만 도를 듣고 아는 것이 나보다 먼저인가 뒤인가에 있고, 업을 술함에 그 분야에 정통한가에 달려있으니 이와 같이할 따름이니라. 이씨의 아들 반이란 사람이 나이 겨우 열 일곱에 옛 학문을 좋아하여, 육예의 경전을 다 통하여 익히더니 세상 형편에도 아랑곳없이 나에게 배우기를 희망해 왔다. 나는 그가 옛 성인의 도를 행하려는 것을 가상히 여겨 이 사설을 지어 써 그에게 주노라